JibJoy

My photo
กรุงเทพฯ (Bangkok), Thailand
I am a slow walker, but I never walk backwards.

Sunday, 25 December 2011

เรียนสำนวนภาษาอังกฤษ (Learning Idioms)


1. All thumbs  หมายถึง  clumsy and awkward คือ อาการงุ่มง่าม  , ไม่ถนัด
    ตัวอย่าง :  When I wash dishes, I am all thumbs.


2. Eating  someone หมายถึง bothering and upsetting someone คือ ทำให้คนรำคาญ, ทำให้เบื่อ
    ตัวอย่าง :  What's been eating you lately ?  อะไรทำให้คุณรำคาญ


3. In a row  หมายถึง it happens that number of times without a break คือหลายๆครั้งติดต่อกัน
     ตัวอย่าง : I have won lottery five times in a row.


4.  Fishy  หมายถึง strange and suspicious คือ สิ่งที่น่าสงสัย แปลกๆไม่ปกติ (มาจากความหมายของปลาที่มีกลิ่นคาวๆ)
     ตัวอย่าง : Something is fishy about the accident.



5. On the tip of one’s tongue  หมายถึง know the word, but  just can't quite remember it at the moment

     คือ คำที่ติดอยู่ปลายลิ้น เหมือนว่าจะคิดออก  แต่ไม่สามารถพูดออกมาได้ในทันที
     ตัวอย่าง : His name is on the tip of my tongue.
 

 
6. Slip of the tongue  หมายถึง an accidental small mistake in your speech คือ การพลั้งเผลอพูดออกไป, หลุดปาก
    ตัวอย่าง : It was slip of the tongue to say the confidential matters.


7. Call it a day   หมายถึง  stop whatever we are doing  คือการหยุดทำงานนั้นๆ
    ตัวอย่าง : Let's call it a day and go home.


 

8. Fancy   หมายถึง want to have it or to do it  คือสิ่งที่ชอบ อยากได้ หรืออยากจะทำ
    ตัวอย่าง : Do you fancy going to see a movie tonight?



9. Go  astray    หมายถึง something gets lost while it is being taken or sentsomewhere

    คือ การส่งไปไม่ถึงที่หมาย ส่งไปผิดที่
    ตัวอย่าง : I don't understand how my e-mail went astray.


10. Over the moon  หมายถึง  very pleased about something คือความดีใจ หรือปลื้มใจสุดๆ
     ตัวอย่าง :  She was over the moon about/with her new car.


11. Ring a bell   หมายถึง reminds one of something คือ สะกิดใจ ,ทำให้นึกถึง , ทำให้จำได้
    ตัวอย่าง : I've never met Robin, but his name rings a bell.

12. Toss and turn   หมายถึง move restlessly in bed and cannot sleep properly

    คือ อาการพลิกไปมา กระสับกระส่าย นอนไม่หลับ
    ตัวอย่าง : I was tossing and turning all night.


13. To chill out  หมายถึง  to relax คือ ผ่อนคลาย (ที่วัยรุ่นชอบพูดกันว่า chill chill )

    ตัวอย่าง:  She always chills out by going to the park.


14.   A free ride  หมายถึง  something acquired without the ordinary effort or cost

     คือ ของฟรี, อะไรที่ได้มาโดยไม่ต้องมีต้นทุน
     ตัวอย่าง: I don’t want to get a free ride so I have to pay for public utility charges.

 
15. Once in a while หมายถึง sometimes, not very often  คือ ไม่บ่อยเท่าไร"
 

    ตัวอย่าง: Have you been to the new movie theater?
    No, only see movies once in a while. I usually stay home and watch TV.


16. Hit the hay   หมายถึง  go to bed; go to sleep คือ เข้านอน

    ตัวอย่าง: It's late, so I have to hit the hay.


17. An egghead  หมายถึง a very intelligent person ใช้กับคนที่ฉลาดมากๆ

     ตัวอย่าง:  She can make very good grades in school. She’s a real egghead.


18.  In ages  หมายถึง  a very long time  เวลานานมาก

     ตัวอย่าง: Have you seen John recently?  I haven't seen him in ages.


19. A  little  bird  told  me   เราจะใช้สำนวนนี้เพื่อจะบอกว่าเรารู้ข้อมูลมา   แต่ไม่ต้องการบอกแหล่งที่มาของข้อมูล

    ตัวอย่าง: A  little bird told me  some very interesting information about your boss.


20. Broke   หมายถึง  to have no money คือ ไม่มีเงินเลย (ถังแตก)

    ตัวอย่าง: I have to borrow some money  from my Dad. Right now, I’m broke.


21.  Sleep  on  it   หมายถึง  think about something before making a decision  คือการคิดก่อนที่จะตัดสินใจทำอะไร

     ตัวอย่าง:  That sounds like a good deal, but I’d like to sleep on it before I give you my final decision.
  


22. To go Dutch   หมายถึง  to share a cost of a meal

     คือการช่วยกันจ่ายค่าอาหาร (ต่างคนต่างจ่ายของตนเอง)

    ตัวอย่าง:  We agree to go Dutch for this party.


23. It's a piece of cake   หมายถึง  very easy คือง่ายมากๆ 

    ตัวอย่าง: I can do it myself. It's a piece of cake.


24.  Keep in touch   หมายถึง  keep contact คือการติดต่อกัน  ใช้สำหรับคนที่จะจากกันเป็นเวลานาน  เวลาที่จะจากกัน เราจะพูดให้เขาติดต่อกลับมา เรา

     สามารถพูดคำว่า  Please keep in touch.


Thank you : http://www.kingzton.com

Thursday, 15 December 2011

Last Christmas lyrics
Songwriters: Michael, George
 



Last Christmas, I gave you my heart

คริสต์มาสเมื่อปีที่ผ่าน ฉันมอบหัวใจให้นายไป

But the very next day, you gave it away

แต่แล้วหลายวันต่อมา นายก็ทิ้งมันไป

This year to save me from tears

ปีนี้ ฉันจะไม่มีน้ำตาให้นายอีกต่อไป 

I'll give it to someone special

ฉันจะมอบหัวใจให้แก่คนที่พิเศษสักคนหนึ่ง



Once bitten and twice shy

ทำฉันเจ็บปวดไปหนึ่งครั้ง และทำฉันเขิลไปถึงสองครั้ง

I keep my distance but you still catch my eye

ฉันอุตส่าห์รักษาระยะห่างไว้แล้ว แต่นายก็ยังสะดุดตาฉันอยู่ดี

Tell me, baby, do you recognize me?

ที่รัก..บอกฉันหน่อย นายยังจดจำฉันได้ไหม

Well, it's been a year, it doesn't surprise me

เฮอะ! มันผ่านมาตั้งเป็นปี ไม่ได้ทำให้ฉันแปลกใจเลย 
(ประมาณว่า ไม่แปลกใจที่เขาจำฉันไม่ได้)



Merry Christmas, I wrapped it up and sent it

สุขสันต์วันคริสมาสต์ ฉันตั้งใจห่อมันแล้วส่งไปให้นาย

With a note saying, "I love you", I meant it

พร้อมกับข้อความที่ว่า ฉันรักนาย

Now I know what a fool I've been

ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันช่างงี่เง่าแค่ไหน

But if you kissed me now I know you'd fool me again

แต่ถ้านายจูบฉันตอนนี้ ฉันก็รู้ว่านายคงจะหลอกฉันอีกแล้ว



Last Christmas, I gave you my heart

คริสต์มาสเมื่อปีที่ผ่าน ฉันมอบหัวใจให้นายไป

But the very next day, you gave it away

แต่แล้วหลายวันต่อมา นายก็ทิ้งมันไป

This year to save me from tears

ปีนี้ ฉันจะไม่มีน้ำตาให้นายอีกต่อไป 

I'll give it to someone special

ฉันจะมอบหัวใจให้แก่คนที่พิเศษสักคนหนึ่ง


Last Christmas, I gave you my heart

คริสต์มาสเมื่อปีที่ผ่าน ฉันมอบหัวใจให้นายไป

But the very next day, you gave it away

แต่แล้วหลายวันต่อมา นายก็ทิ้งมันไป

This year to save me from tears

ปีนี้ ฉันจะไม่มีน้ำตาให้นายอีกต่อไป 

I'll give it to someone special

ฉันจะมอบหัวใจให้แก่คนที่พิเศษสักคนหนึ่ง



A crowded room and friends with tired eyes

ห้องที่พลุกพล่านด้วยผู้คนและเพื่อนๆของฉันกับสายตาที่อิดโรย

I'm hiding from you and your soul of ice

ฉันหลบนายและจิตใจที่เย็นชานั้น

My God, I thought you were someone to rely on

โอ้โห! นี่ฉันเคยคิดว่านายคือคนที่ไว้ใจได้

Me? I guess I was a shoulder to cry on

แต่ฉัน สำหรับนายฉันคงเป็นแค่บ่าให้นายร้องไห้เวลาเสียใจใช่มั๊ยล่ะ



A face on a lover with a fire in his heart

ใบหน้าของคนที่กำลังมีความรัก กับไฟที่สุมอยู่ในใจของเขา

A girl undercover but you tore her apart

ผู้หญิงที่หลบนายอยู่ แต่นายก็สามารถยังฉีกเธอออกเป็นชิ้นๆได้

Maybe this year, maybe this year

ปีนี้แหละ ฉันคิดว่าอาจจะเป็นปีนี้

I'll give it to someone special

ที่ฉันจะมอบหัวใจฉันให้แก่คนพิเศษสักคนหนึ่ง

Cause , Last Christmas, I gave you my heart

เพราะคริสต์มาสเมื่อปีที่ผ่าน ฉันมอบหัวใจให้นายไป

But the very next day, you gave it away

แต่แล้วหลายวันต่อมา นายก็ทิ้งมันไป

This year to save me from tears

ปีนี้ ฉันจะไม่มีน้ำตาให้นายอีกต่อไป 

I'll give it to someone special

ฉันจะมอบหัวใจให้แก่คนที่พิเศษสักคนหนึ่ง




Last Christmas, I gave you my heart

คริสต์มาสเมื่อปีที่ผ่าน ฉันมอบหัวใจให้นายไป

But the very next day, you gave it away

แต่แล้วหลายวันต่อมา นายก็ทิ้งมันไป

This year to save me from tears

ปีนี้ ฉันจะไม่มีน้ำตาให้นายอีกต่อไป 

I'll give it to someone special

ฉันจะมอบหัวใจให้แก่คนที่พิเศษสักคนหนึ่ง



And last Christmas

และคริสมาสต์เมื่อปีที่ผ่านมา

And this year won't be anything like Anything like

และปีนี้ จะไม่มีอะไรที่เหมือนกับ คริสมาสต์ครั้งที่แล้ว 



Last Christmas, I gave you my heart

คริสต์มาสเมื่อปีที่ผ่าน ฉันมอบหัวใจให้นายไป

But the very next day, you gave it away

แต่แล้วหลายวันต่อมา นายก็ทิ้งมันไป

This year to save me from tears

ปีนี้ ฉันจะไม่มีน้ำตาให้นายอีกต่อไป 

I'll give it to someone special

ฉันจะมอบหัวใจให้แก่คนที่พิเศษสักคนหนึ่ง








Monday, 12 December 2011

Learn English Through The Song. . . . . Mean - Taylor Swift


You, with your words like knives, and swords
คุณ  กับคำพูดเจ็บๆแสบๆของคุณ ยังกับเอามีด ดาบ
and weapons that you use against me,
สารพัดอาวุธแหลมคมมาิทิ่มแทงฉัน
You, have knocked me off my feet again, got me feeling like nothing,
คุณทำฉันตกใจเสียจนล้มลงไปกองแทบเท้าตัวเอง ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนไม่เหลืออะไรแล้ว
You, with your voice like nails on a chalkboard
เสียงคุณมันฟังแล้วปวดประสาทเหมือนเสียงเล็บขูดกระดาน
calling me out when I'm wounded,
คอยหลอกคอยหลอนฉันเวลาฉันเจ็บปวด
You, picking on the weaker man.
คุณมันเอาแต่รังแกคนอ่อนแอกว่าเพื่อความสะใจ

Well you can take me down with just one single blow,
คุณอาจทำให้ฉันรู้สึกแย่ได้เพียงแค่ใช้ลมปากนิดหน่อย
But you don't know what you don't know.
แต่มีสิ่งหนึ่งที่คุณไม่รู้

Someday, I'll be living in a big old city,
สักวันฉันจะย้ายไปอยู่ในเมืองใหญ่เก่าแก่
And all you're ever gonna be is mean.
แล้วคุณจะเป็นได้แค่ไอ้ตัวร้าย
Someday, I'll be big enough so you can't hit me,
สักวันฉันจะเติบโตขึ้นกว่านี้  จนคุณทำอะไรฉันไม่ได้
And all you're ever gonna be is mean.
เป็นได้ดีที่สุดแค่ไอ้ตัวร้าย
Why you gotta be so mean?
  ทำไมถึงต้องทำตัวร้ายแบบนี้ล่ะ?

You, with your switching sides and your wildfire lies and your humiliation,
คุณเปลี่ยนหน้ากากไปมา โกหกไฟแลบ มีแต่เรื่องอดสูไม่น่าดู
You, have pointed out my flaws again, as if I don't already see them,
แล้วยังชอบมาจับผิดข้อเสียของฉันอีก บางอย่างคนอื่นก็ไม่ได้อยากฟังนะยะ
I walk with my head down trying to block you out
ฉันเดินไปหงุดหงิดไป พยายามตัดคุณออกจากสารบบ
'coz I'll never impress you,
ให้ตายยังไงคุณก็ไม่มีวันเห็นฉันดีหรอก
I just wanna feel okay again.
ตอนนี้ก็แค่อยากรู้สึกดีอีกครั้ง

I'll bet you got pushed around, somebody made you cold,
พนันได้เลยว่าตัวเองเคยถูกกดขี่ข่มเหงมาก่อนใช่ป่ะหล่ะ  ถึงได้เป็นคนเย็นชาขนาดนี้
But the cycle ends right now 'coz you can't lead me down that road.
แต่วัฎจักรมันต้องจบแต่นี้แหละ ฉันจะไม่ทำตัวเหมือนคุณเด็ดขาด
But you don't know what you don't know.
คุณมันไม่รู้อะไรเอาซะเลย

Someday, I'll be living in a big old city,
สักวันฉันจะมีชีวิตสดใสในเมืองใหญ่
And all you're ever gonna be is mean.
ส่วนคุณเป็นแค่ไอ้ตัวร้าย
Someday, I'll be big enough so you can't hit me,
สักวันฉันจะยิ่งใหญ่พอ คุณรังแกฉันไม่ได้อีกต่อไป
And all you're ever gonna be is mean.
เป็นได้แค่ไอ้ตัวร้ายตลอดไป
Why you gotta be so mean?
  ทำไมต้องร้ายขนาดนี้ด้วย?

And I can see you years from now in a bar talking over a football game,
ฉันเห็นอนาคตคุณได้ชัดแจ๋วเลยล่ะ
เอาแต่สิงสถิตอยู่หน้าเคาน์เตอร์เบียร์ นั่งวิจารณ์เกมฟุตบอล
With that same big loud opinion but nobody's listening,
ด้วยเสียงดังน่ากลัวเช่นเดิม แต่กลับไม่มีใครฟัง
Washed up and ranting about the same old bitter things,
ล้มเหลวและโวยวายถึงแต่เรื่องขมขื่นซ้ำซาก
Drunk and rumbling on about how I can't sing,
เป็นขี้เมาเอาแต่คอยบ่นถึงอะำไรที่ฉันก็อธิบายไม่ค่อยถูก
But all you are is mean.
แต่ใครจะไปสน  คุณมันก็แค่ไอ้ตัวร้าย
All you are is mean, and a liar, and pathetic, and alone in life and mean.
คุณมันโหดร้าย ขี้จุ๊เบ่เบ๋ น่าเวทนา ไม่มีใครคบ แล้วก็เป็นไอ้ตัวร้ายนั่นแหละ
And mean, and mean, and mean, and mean.
ไอ้ตัวร้ายๆๆๆ ชิชะ

But someday, I'll be living in a big old city,
แต่สักวันฉันจะโบยบินไปยังเมืองใหญ่
And all you're ever gonna be is mean.
ส่วนคุณมันก็แค่ไอ้ตัวร้าย
Yeah, yeah.
เย้ เย้
Someday, I'll be big enough so you can't hit me,
สักวันฉันจะเข้มแข็งขึ้น พอที่คุณจะมารังแกอีกไม่ได้
And all you're ever gonna be is mean.
เป็นได้แค่ไอ้ตัวร้ายคนหนึ่ง
Why you gotta be so mean?
ทำไมต้องร้ายขนาดนี้ด้วย?

Someday, I'll be living in a big old city,
สักวันฉันจะไปเป็นชาวเมืองใหญ่
And all you're ever gonna be is mean.
ส่วนคุณก็เป็นแค่ไอ้ตัวร้าย
Someday, I'll be big enough so you can't hit me,
สักวันฉันจะเติบโตขึ้น อยากรังแกฉันแค่ไหนก็เสียใจด้วยเบบี๋
And all you're ever gonna be is mean.
เป็นไอ้ตัวร้ายต่อไปซะ
Why you gotta be so mean?
  อยากรู้จริงๆ จะทำตัวแบบนี้ไปเพื่ออะไรฮึ?

คำศัพท์จากเพลง

1.  Mean person    =  คนที่ทำให้คนอื่นรู้สึกแย่เพื่อให้ตัวเองรู้สึกดี/มีความมั่นใจ
2.  Pick on            =  กลั้นแกล้งคนอื่นเพื่อความสนุกสะใจของตัวเอง
3.  Humiliation      =  ความน่าอัปยศอดสู
4.  Flaw                =  จุดตำหนิ, ข้อบกพร่อง
5.  Push around    =  ควบคุม กดขี่
6.  Wash up          =  แปลได้หลายอย่างเลยค่ะ แต่สำหรับเพลงนี้คือ หมดอนาคต ล้มเหลว
7.  Rant                =  พูดโผงผาง, พูดเอะอะ, คุยโว
8.  Rumble           =  ส่งเสียงพึมพำไม่พอใจ
9.  Pathetic           =  น่าสงสาร, น่าสลดใจ